課程詳情 在線報名
英語翻譯課程
1.首先確定漢語的單句譯成英語足簡單句。并列句或復合句。若是簡單句,確定主語和謂語;若是并列句,確定并列簡單句中的主語和謂語(有時是一個主語用一個謂語,有時是多個主語共用一個謂語,有時是一個主語后面并列多個謂語);若是復合句。確定主句和從句,并進一步確定從句的種類:主語從句,賓語從句,定語從句,狀語從句等;同時確定辛句和從句的主語和謂語,判斷出主語是由不定式.動名詞或主語從句充當,也要兼顧主句和從句的主謂一致。 2.在確定主語和滑語的基礎上,把握好渭語動詞的特點:時態(現在時、過去時、進行時、完成時等)、語態(主動語態或被動語態)、語氣(陳述語氣、祈使語氣或虛擬語氣)等。學生應了解謂語動詞的霞要作用:沒有謂語動詞就沒有英語句子,謂語動詞是英語句子的靈魂。翻譯的重點是保證謂語動詞使用的正確性和完整性。 3.務必注意澤文要符合英語的表達習慣。即選擇恰當的句型、固定搭配、慣用短語等。在漢譯英中,選擇恰當的句犁不僅是一種重要的翻澤技巧,而且也是漢譯英的一個關鍵環節。實踐證明.很多學生的譯文結構松散,表達平淡、呆板,大都與沒有選擇適當的句型,搭配和短語有關。 |
只要一個電話
我們免費為您回電