課程詳情 在線報名
【通譯翻譯培訓】2014春季招生簡章
—— 堅持社會公益,培養可用人才 ——
成都通譯翻譯機構是四川國際會議同聲傳譯最有經驗的服務商,也是四川省市長期的翻譯和認證服務合作伙伴,實至名歸的四川同聲傳譯高端口筆譯*。2013成都《財富》全球論壇、歷屆西博會軟洽會歐洽會全球汽車論壇亞洲教育亞洲醫藥世界非遺大會新能源國際論壇等國際大會、中央電視臺直播和錄制節目等都由通譯承攬同聲傳譯與設備、各種形式的翻譯工作。
通譯創始人、總經理賀曉榮先生是四川最資深的同聲傳譯經理人、同傳業務專家,同時也是四川翻譯外事人才職業教育與職業規劃專家,四川多所重點翻譯專業碩士生導師,YBC*青年創業國際計劃導師。國際會議密集的時段安排協調著四川市場上80%的同傳譯員和全部同傳設備。多次在王岐山、張高麗、吳邦國、溫家寶等領導人以及各國政要、全球精英人物出席的國際盛會中擔任同聲傳譯與會場設備運行的首要負責人,多年保持*的成功率。擁有德國博世專業同聲傳譯設備和CATTI語音教學設備,自有中海地產寫字樓教學基地。
除了做翻譯實業,通譯為了選拔和儲備可以使用的翻譯人才,立足四川成都本土,開展翻譯培訓項目。
通譯扎根四川本土十五年,資源豐富、人脈廣泛。因與在川的*、外國領館、外國商會、外企等高層熟識,其中不少單位與通譯業務來往或合作關系的開端可追溯到10年之前,通譯在新老朋友之中擁有良好的人緣和口碑,深厚的業務資源是任何外來機構無法比的。
通譯豐富的業務資源和資歷吸引了眾多優秀的同傳或筆譯人才,在通譯平臺累積經驗與通譯共同發展。他們擁有英美著名高級翻譯(同傳、會議口譯等)碩士學歷,曾在聯合國、歐盟口譯司、英國議會等機構工作并獲得認證,在各領域的世界頂級會議中為各國領導人或全球精英人物口譯,在通譯每年承接的國際盛會同傳中身經百戰并與外交部譯員共事,至少獲得CATTI二級并參與CATTI口筆譯閱卷工作,被四川多所重點聘為翻譯碩士生導師。這些優秀譯員受到通譯“堅持社會公益,培養可用人才”的理念感染,都非常樂意與學習翻譯的學生分享自己的實踐經驗和成長心得,并將專業訓練經典方法以及自己總結出來的有效方法傳授給學習者,在與學習者分享的過程中他們也能夠再學習再提高。
通譯的每一位學員都能到國際會議同傳現場觀摩老師工作,并適當提供一些有水平要求的口譯或外事活動讓學員參與歷練。隨著通譯外語、外事、翻譯人才培訓和選拔項目的開展,越來越多的伙伴單位受用于通譯推薦的外語(英語)、外事、翻譯人才,通譯培訓的學員具備過硬的口筆譯技能和參與高層次外事活動的經歷,在綜合素質方面遠優于沒有經過職業輔導的人。
沒有足夠的市場份額和業務資歷,不要談培養人才!通譯翻譯培訓注定是實踐派。通譯翻譯培訓課程的設置完全按照本土市場的需求和要求,以豐富的高層次的同聲傳譯、會議口譯、工程項目筆譯經驗為支點來配置。打造平臺幫助*高校學生順利過渡:從在校學生到社會工作者(職業人才)的重要的角色轉變;幫助在職人員充電進修,通過口筆譯專業訓練方法提升英語運用能力,完成他們提升工作能力、開拓職業發展空間和職業新規劃的愿望。
通譯平臺像一個大家庭,時刻歡迎并善待好學求知的學習者,對積極和努力的青年人傾囊相授,打造寬松氛圍減少壓力增進自信,鼓勵追求并力行示范各種細節,示范踏實做事與厚德做人,不輕易作具體承諾和煽動大而空的志向,克服急功近利,相信一步一步往前、擁有享受一切過程的心態、不斷給予希望,終能獲得精彩的人生!許多學員走上很好的職業發展道路后成為了通譯的合作伙伴和朋友,共進共勉。
通譯同時也是翻譯資格(水平)考試CATTI指定培訓機構,獲得*外文局翻譯專業考評中心認證的目的是希望四川學子多一種學習翻譯技能的動力,增加一個鼓勵學習的契機;翻譯資格證書也是對人才能力的權威肯定,增加了人才的職業競爭力。通譯安排專職譯員參加閱卷工作,從而更好地了解CATTI考試的評卷標準,更好地為將要參加CATTI考試的學員做輔導。但作為用人單位,通譯習慣建議初學者不要為了考試而考試,CATTI出題和閱卷的老師還是大多歸屬高校,與真正的市場有一定距離,我們總是建議實踐與考試需兩手抓。
終身免費重修是通譯對學員的慣例福利,常規設置課程包括口譯基礎、CATTI筆譯、基礎口譯、CATTI口譯、實踐口譯(包括初級同傳)、中級同傳實戰。不同的課程有特定的適合人群、學習目的、教學思想、培養目標、工作指向,不同課程之間也互相關聯:可獨立可組合可進階。每年春秋季常規周末班和寒暑假常規集訓班,報一次即可一年四季練習、復習、分享。通譯的國際會議可一年四季隨機報名觀摩,有實習實踐工作推薦等機會則隨時可以報名參加。
由于四季中春秋季時日不長,寒暑假集訓的課時會安排多一些。每期的課程都不盡相同,隨著不斷的一線實踐,課程會有所細化、側重、編改和創新,以適應不斷發展的四川翻譯外事行業市場動態。實踐派的*特點就是不會照本宣科,老師的講義全部是體現時事的*素材和行之有效的訓練方法,而且隨著不斷有新的優秀人才被通譯培養和發掘出來,通譯有能力拿豐富業務歷練人才,譯訓講師也會是一個擇優更新的動態,這對于熱愛職業翻譯工作的學員也是良好的契機。
學習翻譯技能不一定就只能做職業譯員,還可以全面提高和突破中外語言運用水平,同時學習到外事、公關、演講、商務、組織、管理、信息檢索、會展等方面的應用性知識,通過參加國際外事活動或會議開闊眼界,增加社交中的自信,在涉外活動的實習實踐中認識對自己有幫助的高層次的優秀的朋友、導師、前輩,利用好各種機會展開更好的發展前景,改變狀態、心態、職業、思維甚至改變你接下來的人生!最終在各行各業的各種工作崗位上發揮才華、實現價值。除了常規翻譯課程外,通譯還提供個性化定制的1對1課程,包括*高級交傳口譯、同聲傳譯、職業筆譯、CATTI口筆譯、商務英語、英國入學面試輔導、對外漢語以及其它個性化要求的語言培訓,包括小語種。
通譯學員樂享終身計劃
入學費用優惠、價值空間巨大、回報不可估量 |
講義和教材免費,第二課堂的實習實踐和工作推薦免費,有水平要求的實習實踐帶補貼,優秀學員獨立工作帶報酬 |
終身免費重修 |
報一次班,終身享受免費無限期重修相同課程;集訓班和周末班任上
|
“財富之城、成功之都”的成都是通譯豐富資源的所在地,學員機會滿滿,通譯終身陪伴 |
終身享受優先參加通譯平臺各種國際會議觀摩、外事活動、項目實習、翻譯實踐、外派譯員、工作推薦等機會 |
無關技能和水平,每人都能開眼界 |
只要報名參加觀摩講師口譯(同傳)工作,保證每一位有意的學員都能被安排到 |
高端課程學員,通譯所有課程終身免費隨意聽 |
報任意1對1個性化課程和中級同傳實戰課程的學員,可終身免費參加通譯所有任意課程的旁聽 |
不限時間的CATTI3級獎學金 |
通過CATTI口、筆譯3級的學員可在任何時候憑翻譯資格證書原件到通譯機構領取500元獎金 |
不限時間的CATTI2級獎學金 |
通過CATTI口、筆譯2級的學員可在任何時候憑翻譯資格證書原件到通譯機構領取800元獎金 |
不限時間的CATTI1級獎學金 |
通過CATTI口、筆譯1級的學員可在任何時候憑翻譯資格證書原件到通譯機構領取1200元獎金 |
英國給通譯學員的特別獎金學 |
申請并通過英國Essex高級翻譯碩士專業入學面試的通譯學員,可獲得英國Essex1000英鎊的入學獎金學 |
“通譯杯”參賽1等獎學員額外獎金 |
參加“通譯杯”四川省翻譯大賽獲得總評1等獎的通譯學員可在任何時候到通譯機構領取除2000元比賽獎金之外的1000元學員獎金 |
四川省翻譯協會歡迎你 |
獲得CATTI任意等級證書的通譯學員可加入四川省翻譯協會成為個人會員 |
通譯口筆譯CATTI交同傳等各科目的課堂圖片詳見:
【春季周末班】通譯2014口筆譯CATTI交同傳培訓周末課程
火熱報名中!
【交替傳譯入門+交替傳譯系統+CATTI口筆譯考試輔導+拓展會議口譯+初級同傳】
2014寒假中級口譯集訓班1月15日-28日進行中
—— 堅持社會公益,培養可用人才 ——
報一次可終身免費重修
報任意1對1個性化定制課程,可終身免費任上所有常規課程
2014春季通譯翻譯培訓課程 (以下系中英課程,其它語言或要求課程請咨詢個性化定制1對1,1次為半天) |
|
|||||
水平等級 |
課程(班次) |
教學模塊 |
常規課時/費用元 |
定制次數/費用元 |
上課時間 |
|
初~高級 |
綜合定制(同傳除外) |
個性化 |
/ |
10次/10000 15次/13800 |
隨到隨學 |
|
高級 |
中級同傳 |
中級同傳 |
/ |
15次/22800 |
隨到隨學 |
|
職業筆譯 |
職業筆譯 |
/ |
10次/10000 |
隨到隨學 |
||
|
|
|
|
|
|
|
中級 |
中級口譯 |
交替傳譯系統+CATTI口譯+拓展會議口譯+初級同傳 |
120/6800 |
10次/10000 |
常規:春季3月16-6月8日每周日
定制:隨到隨學 |
|
中級CATTI口譯 |
交替傳譯系統+CATTI口譯 |
80/3800 |
10次/10000 |
|||
中級實踐口譯 |
交替傳譯系統+拓展會議口譯+初級同傳 |
80/4500 |
10次/10000 |
|||
基礎口譯 |
交替傳譯系統 |
40/2800 |
10次/10000 |
|||
CATTI口譯沖刺 |
CATTI口譯 |
40/2800 |
10次/10000 |
|||
高級交傳與初級同傳 |
拓展會議口譯+初級同傳 |
40/3500 |
10次/11800 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
初級 |
翻譯基礎 |
CATTI筆譯+交替傳譯入門 |
110/4500 |
10次/10000 |
常規:春季3月22-6月7日每周六 定制:隨到隨學 |
|
口譯基礎 |
交替傳譯入門 |
40/2400 |
10次/10000 |
|||
CATTI筆譯3級考試輔導 |
CATTI筆譯 |
70/2800 |
10次/10000 |
費用:講義或教材免費,第二課堂的實習實踐和工作推薦均免費,有水平要求的實習實踐帶補貼,優秀學員獨立工作帶報酬。
實踐:通譯學員終身可參加通譯平臺的所有觀摩實踐或工作推薦。
優惠:整體課程(中級口譯、翻譯基礎)團報3人9.5折,5人9折,“通譯杯”獲得的課程優惠券抵現金使用,優惠只享受一項,插班減費的不享受。
授課地址:成都市望江路1號中海廣場7層5-6號通譯機構
課程模塊詳解:
課程 |
教學目標 |
適合人群 |
工作和認證指向 |
【初級】 交替傳譯入門 20-40課時
|
本課程系學習口譯的入門基礎課程,以傳授口譯方向的英語聽說及雙語運用技巧為主,系統講授交替傳譯聽辨、筆記法和其他記憶方法的入門知識,將口譯訓練法融入一線譯員的實踐素材以及常用商務、外事活動素材中,從而突破口譯過程中聽辨、記憶等方面的障礙,顯著提高雙語運用能力,達到基礎交替傳譯口譯水平 |
適合遇到學習瓶頸的英語愛好者、想全面提高英語能力的具有基本雙語運用能力的口譯愛好者 |
學完本課程的學員可以勝任基本的外事口譯工作,從語言水平上能夠勝任外企的行政、管理和國際貿易相關工作。認證相當于上海市中級口譯考試水平、*中級翻譯崗位能力認證水平,可參加外事及國際會議觀摩,參加接待口譯、陪同口譯等口譯實踐,可繼續學習中級口譯課程進階 |
【高級】 職業筆譯 40-80課時 |
本課程以培養理論扎實、技術過硬的優秀筆譯人才為基本目標,以發掘培養四川重大涉活動定稿人員為高級目標,堅持基礎、技巧、應用兼顧,理論與實踐并重。設語言學基礎、翻譯技巧、譯員基本素養與技能、仿真訓練等課程模塊。所有課程均由一線筆譯專家、譯審親自教授,幫助學員快速夯實語言基礎、練就嫻熟技能、養成職業習慣,實現翻譯認知從感性到理性的飛躍,加速譯員的成長、成才,更為今后的職業發展奠定基礎 |
適合具備相當雙語能力的翻譯或語言愛好者,推薦具備一定工作經驗的譯員學習 |
學完本課程的學員可以參與或承擔具有一定難度的書面翻譯工作。通譯公司職業認證,川內涉外*、外資企業及其他用人單位的廣泛認可,持證優秀畢業生供不應求,我公司亦會從中選拔留用,并向廣大合作單位推薦 |
【中級】 交替傳譯系統 32-64課時
|
本課程系學習口譯的核心基礎課程,以傳授口譯聽(視)、辨、記、譯、述過程中每個重要環節的典型技巧和普遍原則,系統講授聽力、短時記憶、筆記法、腦記法、分心法、邏輯分析法、視譯法、公眾演講力等經典方法;將技巧訓練融入一線譯員的口譯實踐素材中,從而提高學習者沖破口譯過程中聽辨、記憶等方面障礙的自覺能力,使雙語運用能力達到一個新的高度,口譯水平達到中級交替傳譯水平 |
適合遇到學習瓶頸的具有良好英語基礎的學習者、想往職業口譯員方向發展的愛好者、準備考取CATTI口譯證書或備考MTI翻譯碩士專業口譯方向的學生、想在本職涉外工作中獲得更高層次機會的在職人員 |
學完本課程的學員可以勝任獨立的交傳口譯工作,從語言水平上能夠勝任、外企、外事機構等的較高要求的工作。認證相當于上海市高級口譯考試水平、*高級翻譯崗位能力認證水平、翻譯資格(水平)考試CATTI口譯3級水平,可參加外事及國際會議觀摩,參加獨立的洽談口譯、會議口譯等實踐,可同時學習實踐口譯課程加強口譯訓練和拓展知識面分享更多業務經驗,可同時學習CATTI口譯課程加強口譯訓練和考取證書 |
【初級】 CATTI筆譯 40-60課時
|
本課程系翻譯資格(水平)考試CATTI筆譯3-2級的輔導課程,主要從規范英文語法、熟悉常用的句式、辨析易錯的短語和詞匯、篇章結構分析演示、商務寫作等入手,系統講授以CATTI考試為指導的筆譯實用技巧,以大量實務訓練為載體進行評講和指導作業,通過對往年考試題目的分析和練習、模擬考試等提高應試水平,至少達到CATTI考試筆譯3級水平,優秀者達到2級水平,即達到獨立的中高級筆譯工作者水平 |
適合有一定英語詞匯基礎、雙語寫作基礎的筆譯愛好者,具備一定的翻譯練習或實踐經驗為佳,希望進一步提高雙語運用能力和實際寫作、翻譯工作能力的在職人員或學生,準備參加Catti 筆譯 3-2 級考試的考生,遇到英語學習瓶頸暫時不能做職業規劃的學生 |
學完本課程的學員可以參加翻譯資格(水平)考試CATTI筆譯3級考試,優秀的可以參加2級考試(2、3級試題題型相同,翻譯技巧相同,2級的難度較3級提高幅度較大)。從語言水平上可勝任、外企、外事機構等企事業單位任何有關中英文筆譯、商務雙語寫作的工作,可以完成獨立的筆譯工作,成為具備中高級筆譯業務能力的翻譯工作者。可以和口譯學員一起參加外事活動及國際會議的觀摩,增加對口譯工作的認識提高興趣,為參加口譯學習和實踐奠定堅實的基礎 |
【中級】 拓展會議口譯與初級同傳 24-56課時
|
本課程系學習口譯重要的實踐性課程,分為課堂訓練和課外實踐兩部分。課堂素材來自于通譯專職一線譯員日常口譯工作中各種真實的案例材料,包括政治、經濟、文化、科技等領域,涉及內容包羅萬象,如政經工商農醫、能源建筑工程、外事金融貿易、會展廣告文化教科體育等(可以根據每期學員的普遍背景和學習愿望靈活調整和側重),通過講師帶領練習和模擬會議,將基礎口譯課程中所傳授的口譯技巧運用于實戰,培養學員自我訓練的能力,分享口譯前輩的業務經驗使學員擁有開闊視野,鞏固技能的同時發現自我潛力,結合同傳譯員在各大會議中的教學案例初步將學員帶入同傳學習的領域,提高學員口譯實戰信心。同時安排學員觀摩講師口譯包括國際大會同傳,在現場學習和體會,優秀學員可直接安排獨立完成要求相當的口譯工作,回到課堂上再由講師帶領總結和探討。達到中級交替傳譯和初級同聲傳譯實戰水平 |
適合具有一定交替傳譯口譯基礎,希望從事高層次的外事工作或從事職業口譯工作的學生或在職人員,希望在實踐中尋找高層次發展機會的英語學習者,準備攻讀國內MTI翻譯碩士專業口譯方向或者國外高翻口譯碩士專業課程的學生,具有良好英語聽說能力、喜歡涉外工作、但暫時遇到了職業發展瓶頸的人 |
學完本課程的學員可以勝任較高要求的職業口譯工作,從語言水平上可以勝任外事*、外事組織和外企中的高級翻譯、高級業務或高級管理工作,成為優秀的涉外工作者、外事工作者、公司譯員或職業譯員等。認證相當于CATTI2-1級口譯水平、崗位能力高級翻譯師認證水平。成為通譯重點關注和培養的翻譯人才(通譯要求優秀的職業譯員具備筆譯、口譯包括同傳以及翻譯教學工作能力,而同傳和翻譯教學等方向只能由業務平臺來長期培養,通譯在學員中留意和選拔)。可以繼續學習中級同聲傳譯課程往金字塔尖前進 |
【中級】 CATTI口譯 (語音模考) 24-60課時
|
本課程系幫助學員順利通過CATTI口譯的考試輔導課程,旨在通過準備CATTI3-2級口譯認證考試使學生獲得、鞏固口譯基本技能,通過大量往年試題的分析與舉例重點突破CATTI口譯考試的難點實務部分。講師以閱卷經驗從歷年試題中總結規律,案例分析和模擬考試從而提高應試技巧和信心。本課程由于側重口譯考試的實務部分,所以前期*參加基礎口譯課程的學習和訓練。至少達到CATTI3級口譯水平,優秀的可以達到2級水平,即達到中高級口譯工作者水平 |
適合有一定英語詞匯和聽說基礎的口譯愛好者,具備一定的筆譯基礎或翻譯實踐經驗為佳,希望進一步提高雙語運用能力和實際工作能力的在職人員或學生,準備參加CATTI口譯 3-2 級考試的考生,遇到英語學習瓶頸暫時不能做職業規劃的學生 |
學完本課程的學員可以參加翻譯資格(水平)考試CATTI口譯3級考試,優秀的可以參加2級考試(2、3級試題題型相同,翻譯技巧相同,2級的難度較3級提高幅度較大)。從語言水平上可勝任、外企、外事機構等企事業單位高級外事、口譯、管理、國際貿易相關等工作,可以完成獨立的外事接待、陪同口譯工作,基本勝任獨立的會議口譯工作(要做好會議口譯*參加實踐口譯課程的學習),成為具備中高級口譯業務能力的翻譯工作者。可在前面部分參加學習基礎口譯課程、并同時學習實踐口譯課程以平衡考試與實踐的關系,達到學習實用技能、考試認證和參加外事翻譯工作實踐的多重目的 |
【高級】 中級同傳 40-100課時
|
本課程旨在幫助學員了解同聲傳譯基本模式、掌握同傳訓練基本技巧、攻克同傳難點。從通譯培養和選拔適應四川成都本土國際會展市場需求的同聲傳譯員的角度出發,立足市場和實戰,同傳理論及訓練方法來自英國巴斯、紐卡斯爾、曼切斯特、荷瑞瓦特、埃塞克斯、利茲等著名的高級口譯碩士專業課程,通過課堂授課和課外跟隨通譯專職同傳譯員進行各種國際會議觀摩實習(1對1跟隨同傳譯員準備—口譯—總結),通過拉、幫、帶的形式培養平民化的同傳人才,直接進入同傳業務市場,提高成才效率 |
適合具有良好交替傳譯基礎、熱愛同傳工作、有悟性、敢于挑戰、態度積極的學員 |
學完本課程的學員可以勝任國際會議同聲傳譯工作,其他高級或高層次的交替傳譯口譯工作,從語言水平可勝任任何高要求和高職位的翻譯、外貿、管理、行政、培訓等工作,可以成為職業譯員、同傳譯員和翻譯培訓講師,與通譯共同發展的優秀專職譯員和培訓講師 |
【關于到國際會議現場觀摩學習同傳】
由于通譯國際會議同傳業務豐富,學員每人都能到同傳現場觀摩,所以同傳對于他們來說不再是神秘的高不可攀的工作,而是人人可以加入學習的技能,和隨時可參與其中的工作。機會多了,有人就覺得“我已經去現場看過了,同傳就是那個樣子,不用再去觀摩了”,這種想法是把“觀摩”只理解為“去看一看”。
殊不知同傳譯員為何能夠做不同領域的口譯?他們的詞匯、知識、技巧都是從一次次不同主題的會議中積累而來。當學員帶上耳機聆聽老師的口譯,誰說不是在學習各行各業的詞匯、專業知識,誰說不是在比較借鑒著譯員同傳技藝的自我修善?每一場同傳都是特別的!自覺鉆研,是同傳實戰領域的基本學習方法。
只要一個電話
我們免費為您回電