課程詳情 在線報名
課程
|
教學目標
|
適合人群
|
工作和認證指向
|
口譯基礎
20-40課時
|
本課程系學習口譯的入門基礎課程,以傳授口譯方向的英語聽說及雙語運用技巧為主,系統講授交替傳譯聽辨、筆記法和其他記憶方法的入門知識,將口譯訓練法融入一線譯員的實踐素材以及常用商務、外事活動素材中,從而突破口譯過程中聽辨、記憶等方面的障礙,顯著提高雙語運用能力,達到基礎交替傳譯口譯水平
|
適合遇到學習瓶頸的英語愛好者、想全面提高英語能力的具有基本雙語運用能力的口譯愛好者
|
學完本課程的學員可以勝任基本的外事口譯工作,從語言水平上能夠勝任外企的行政、管理和國際貿易相關工作。認證相當于上海市中級口譯考試水平、*中級翻譯崗位能力認證水平,可參加外事及國際會議觀摩,參加接待口譯、陪同口譯等口譯實踐,可繼續學習中級口譯課程進階
|
職業筆譯
40-80課時
|
本課程以培養理論扎實、技術過硬的優秀筆譯人才為基本目標,以發掘培養四川重大涉活動定稿人員為高級目標,堅持基礎、技巧、應用兼顧,理論與實踐并重。設語言學基礎、翻譯技巧、譯員基本素養與技能、仿真訓練等課程模塊。所有課程均由一線筆譯專家、譯審親自教授,幫助學員快速夯實語言基礎、練就嫻熟技能、養成職業習慣,實現翻譯認知從感性到理性的飛躍,加速譯員的成長、成才,更為今后的職業發展奠定基礎
|
適合具備相當雙語能力的翻譯或語言愛好者,推薦具備一定工作經驗的譯員學習
|
學完本課程的學員可以參與或承擔具有一定難度的書面翻譯工作。通譯公司職業認證,川內涉外*、外資企業及其他用人單位的廣泛認可,持證優秀畢業生供不應求,我公司亦會從中選拔留用,并向廣大合作單位推薦
|
基礎口譯
32-64課時
|
本課程系學習口譯的核心基礎課程,以傳授口譯聽(視)、辨、記、譯、述過程中每個重要環節的典型技巧和普遍原則,系統講授聽力、短時記憶、筆記法、腦記法、分心法、邏輯分析法、視譯法、公眾演講力等經典方法;將技巧訓練融入一線譯員的口譯實踐素材中,從而提高學習者沖破口譯過程中聽辨、記憶等方面障礙的自覺能力,使雙語運用能力達到一個新的高度,口譯水平達到中級交替傳譯水平
|
適合遇到學習瓶頸的具有良好英語基礎的學習者、想往職業口譯員方向發展的愛好者、準備考取CATTI口譯證書或備考MTI翻譯碩士專業口譯方向的學生、想在本職涉外工作中獲得更高層次機會的在職人員
|
學完本課程的學員可以勝任獨立的交傳口譯工作,從語言水平上能夠勝任、外企、外事機構等的較高要求的工作。認證相當于上海市高級口譯考試水平、*高級翻譯崗位能力認證水平、翻譯資格(水平)考試CATTI口譯3級水平,可參加外事及國際會議觀摩,參加獨立的洽談口譯、會議口譯等實踐,可同時學習實踐口譯課程加強口譯訓練和拓展知識面分享更多業務經驗,可同時學習CATTI口譯課程加強口譯訓練和考取證書
|
CATTI筆譯
40-60課時
|
本課程系翻譯資格(水平)考試CATTI筆譯3-2級的輔導課程,主要從規范英文語法、熟悉常用的句式、辨析易錯的短語和詞匯、篇章結構分析演示、商務寫作等入手,系統講授以CATTI考試為指導的筆譯實用技巧,以大量實務訓練為載體進行評講和指導作業,通過對往年考試題目的分析和練習、模擬考試等提高應試水平,至少達到CATTI考試筆譯3級水平,優秀者達到2級水平,即達到獨立的中高級筆譯工作者水平
|
適合有一定英語詞匯基礎、雙語寫作基礎的筆譯愛好者,具備一定的翻譯練習或實踐經驗為佳,希望進一步提高雙語運用能力和實際寫作、翻譯工作能力的在職人員或學生,準備參加Catti 筆譯 3-2 級考試的考生,遇到英語學習瓶頸暫時不能做職業規劃的學生
|
學完本課程的學員可以參加翻譯資格(水平)考試CATTI筆譯3級考試,優秀的可以參加2級考試(2、3級試題題型相同,翻譯技巧相同,2級的難度較3級提高幅度較大)。從語言水平上可勝任、外企、外事機構等企事業單位任何有關中英文筆譯、商務雙語寫作的工作,可以完成獨立的筆譯工作,成為具備中高級筆譯業務能力的翻譯工作者。可以和口譯學員一起參加外事活動及國際會議的觀摩,增加對口譯工作的認識提高興趣,為參加口譯學習和實踐奠定堅實的基礎
|
實踐口譯
(包括初級同傳)
24-56課時
|
本課程系學習口譯重要的實踐性課程,分為課堂訓練和課外實踐兩部分。課堂素材來自于通譯專職一線譯員日常口譯工作中各種真實的案例材料,包括政治、經濟、文化、科技等領域,涉及內容包羅萬象,如政經工商農醫、能源建筑工程、外事金融貿易、會展廣告文化教科體育等(可以根據每期學員的普遍背景和學習愿望靈活調整和側重),通過講師帶領練習和模擬會議,將基礎口譯課程中所傳授的口譯技巧運用于實戰,培養學員自我訓練的能力,分享口譯前輩的業務經驗使學員擁有開闊視野,鞏固技能的同時發現自我潛力,結合同傳譯員在各大會議中的教學案例初步將學員帶入同傳學習的領域,提高學員口譯實戰信心。同時安排學員觀摩講師口譯包括國際大會同傳,在現場學習和體會,優秀學員可直接安排獨立完成要求相當的口譯工作,回到課堂上再由講師帶領總結和探討。達到中級交替傳譯和初級同聲傳譯實戰水平
|
適合具有一定交替傳譯口譯基礎,希望從事高層次的外事工作或從事職業口譯工作的學生或在職人員,希望在實踐中尋找高層次發展機會的英語學習者,準備攻讀國內MTI翻譯碩士專業口譯方向或者國外高翻口譯碩士專業課程的學生,具有良好英語聽說能力、喜歡涉外工作、但暫時遇到了職業發展瓶頸的人
|
學完本課程的學員可以勝任較高要求的職業口譯工作,從語言水平上可以勝任外事*、外事組織和外企中的高級翻譯、高級業務或高級管理工作,成為優秀的涉外工作者、外事工作者、公司譯員或職業譯員等。認證相當于CATTI2-1級口譯水平、崗位能力高級翻譯師認證水平。成為通譯重點關注和培養的翻譯人才(通譯要求優秀的職業譯員具備筆譯、口譯包括同傳以及翻譯教學工作能力,而同傳和翻譯教學等方向只能由業務平臺來長期培養,通譯在學員中留意和選拔)。可以繼續學習中級同聲傳譯課程往金字塔尖前進
|
CATTI口譯
(語音模考)
24-60課時
|
本課程系幫助學員順利通過CATTI口譯的考試輔導課程,旨在通過準備CATTI3-2級口譯認證考試使學生獲得、鞏固口譯基本技能,通過大量往年試題的分析與舉例重點突破CATTI口譯考試的難點實務部分。講師以閱卷經驗從歷年試題中總結規律,案例分析和模擬考試從而提高應試技巧和信心。本課程由于側重口譯考試的實務部分,所以前期*參加基礎口譯課程的學習和訓練。至少達到CATTI3級口譯水平,優秀的可以達到2級水平,即達到中高級口譯工作者水平
|
適合有一定英語詞匯和聽說基礎的口譯愛好者,具備一定的筆譯基礎或翻譯實踐經驗為佳,希望進一步提高雙語運用能力和實際工作能力的在職人員或學生,準備參加CATTI口譯 3-2 級考試的考生,遇到英語學習瓶頸暫時不能做職業規劃的學生
|
學完本課程的學員可以參加翻譯資格(水平)考試CATTI口譯3級考試,優秀的可以參加2級考試(2、3級試題題型相同,翻譯技巧相同,2級的難度較3級提高幅度較大)。從語言水平上可勝任、外企、外事機構等企事業單位高級外事、口譯、管理、國際貿易相關等工作,可以完成獨立的外事接待、陪同口譯工作,基本勝任獨立的會議口譯工作(要做好會議口譯*參加實踐口譯課程的學習),成為具備中高級口譯業務能力的翻譯工作者。可在前面部分參加學習基礎口譯課程、并同時學習實踐口譯課程以平衡考試與實踐的關系,達到學習實用技能、考試認證和參加外事翻譯工作實踐的多重目的
|
中級同傳實戰
40-120課時
至少3次跟隨講師同傳現場實習1對1
|
本課程旨在幫助學員了解同聲傳譯基本模式、掌握同傳訓練基本技巧、攻克同傳難點。從通譯培養和選拔適應四川成都本土國際會展市場需求的同聲傳譯員的角度出發,立足市場和實戰,同傳理論及訓練方法來自英國巴斯、紐卡斯爾、曼切斯特、荷瑞瓦特、埃塞克斯、利茲等著名的高級口譯碩士專業課程,通過課堂授課和課外跟隨通譯專職同傳譯員進行各種國際會議觀摩實習(1對1跟隨同傳譯員準備—口譯—總結),通過拉、幫、帶的形式培養平民化的同傳人才,直接進入同傳業務市場,提高成才效率
|
適合具有良好交替傳譯基礎、熱愛同傳工作、有悟性、敢于挑戰、態度積極的學員
|
學完本課程的學員可以勝任國際會議同聲傳譯工作,其他高級或高層次的交替傳譯口譯工作,從語言水平可勝任任何高要求和高職位的翻譯、外貿、管理、行政、培訓等工作,可以成為職業譯員、同傳譯員和翻譯培訓講師,與通譯共同發展的優秀專職譯員和培訓講師
|
只要一個電話
我們免費為您回電